Neverhood, The / Не верь в Худо - Страница 1 из 1
- Ответить
- Сообщений: 11 • Страница 1 из 1
Сообщение #1 » 12 ноя 2009, 16:01

- За это сообщение автора Мавка поблагодарили - 2:
- Алина, Programmer
Сообщение #2 » 12 ноя 2009, 20:01




Сообщение #3 » 13 ноя 2009, 23:16




























Сообщение #4 » 13 ноя 2009, 23:55




Сообщение #5 » 13 окт 2012, 12:03

Сейчас наслаждаюсь забавными похождениями человечка и пластилиновом мире... Буду рассказывать позже о самых интересных местах игры.























Сообщение #6 » 28 окт 2012, 08:57

Давайте сперва разберемся с переводами/локализациями. И вот тут я сначала буду ворчать...Переводов, если я правильно разобрался, всего два. Первый перевод от компании "Фаргус Мультимедиа". Он более всего известен. Да и большее количество дисков было продано в локализации от указанной студии. Именно в локализации от "Фаргуса" начинаются... мммм...как бы так назвать..."чудеса литературного перевода". Тут должен сделать оговорку. Как человек, владеющий английским языком (хоть и не на уровне "носителя"), я очень щепетильно отношусть к вопросу качественного и близкого к оригиналу перевода. Бывает очень забавно, когда переводчики начинают фантизировать, слегка изменяя имена героев и фразы при переводе так, чтобы они звучали веселее. Я не против этого, но только тогда, когда не начинается чрезмерное выдумывание и явное "коверканье" имен и названий. Вот таким образом, изменяя все и вся так, как пожелается, студия "Фаргус" и перевела все, что можно было перевести в игре "Neverhood". Привожу примеры:
- Название игры Neverhood (звучит как "Нэвахуд")- переведено как "Не верь в Худо" (исключительно игра на созвучии слов, никакой попытки перевода, но этот пример - еще ладно);
- Волшебника, создавшего страну Neverhood, зовут Hobarg (звучит как "Хобарг")- переведено как "Туборг" (так вот, чтобы на известную марку пива было похоже, но тут опять же, "еще ладно");
- Главного героя игры зовут Clayman (звучит как "Клэймэн") - переведено как "Глинок" (ну вот это действительно близко по смыслу: clay -глина,man - человек);
- Приятеля главного героя зовут Willy Trombone (звучит как "Вилли Тромбон") - переведено как "Вилли Баранкин" (ну откуда тут взялась фамилия Баранкин!);
- Главного злодея зовут Glogg (звучит как "Глог") - переведено как "Глючный Виндоуз" (да-дааааам, апофеоз перевода

Второй перевод осуществен студией "Дядюшка Рисёч", и в "диклеймере" сказано, что переводчики старались как можно ближе следовать оригинальным именам и названиям. В переводе от "Дядюшки Рисёча" все встает на свои места:
- Название игры Neverhood (звучит как "Нэвахуд")- переведено как "Небывальщина" (по моему - лучший возможный "красивый" перевод для составного слова Neverhood и сюжета игры);
- Волшебника, создавшего страну Neverhood, зовут Hobarg (звучит как "Хобарг")- переведено как "Хобарг";
- Главного героя игры зовут Clayman (звучит как "Клэймэн") - переведено как "Клэймэн";
- Приятеля главного героя зовут Willy Trombone (звучит как "Вилли Тромбон") - переведено как "Вилли Тромбон";
- Главного злодея зовут Glogg (звучит как "Глог") - переведено как "Глог".
Если Вам интересно играть в хороший квест в локализации, близкой к оригиналу, а не в "глюковато-креативном" переводе - очень рекоммендую играть в перевод от студии "Дядюшка Рисёч". Да, студии "Фаргус" есть за что быть благодарным, но не в данном случае.
Прошу прощение у форумчан, что начал с перевода, а не с описания самой игры. Просто "наболело", и не мог не описать драматургию перевода. Далее я уже расскажу о самой игре: атмосфере, загадках, юморе и хорошем настроении (получаемом от Neverhood). Этот квест считаю одной из лучших игр "старой школы".























Сообщение #7 » 03 ноя 2012, 10:04
Но Клэймэн не просто так гуляет по земле Небывальщины, а пытается собрать все диски с записью рассказа Вилли Тромбона. Дисков более двадцати, и для получения одного или нескольких из следует решить загадку. Диски можно затем использовать в любом из нескольких пластилиновых телевизоров, чтобы увидеть историю, случившуюся в Небывальщине. На дисках Вилли поведает историю о захвате власти в пластилиновом мире, и Клэйман возьмется за освобождение Небывальщины. Так что герой выполняет спасательную миссию, но делает это легко, непринужденно и с юмором. Кстати, если героя оставить на две минуты одного, то он начнет сам себя развлекать: крутить головй на 360 градусов, "разговаривать" руками, чистить уши и т.п.
Игра предлагает весомое число головоломок, в число хоторых входят: сбор правильной последовательности символов и табличек, выбор верной дозировки компонентов в смеси, установка нужной последовательности кристаллов в специальной машине, конструирование бомбы из отдельных кусков динамита и многое другое. Все задачки классические, квестовые. Можно разделить тип их решения на три варианта:
- увидеть посказки и сообразить (скопоновать) верный ответ,
- увидеть ответ, записать, воспроизвести в нужном месте,
- просто догадаться о способе решения.
То есть все любимо и знакомо, никакой "физики-шмизики" или гонок на выживание. Только головоломки и сюжетные задачи, что не может не радовать.
Игра также предлагает несколько эксклюзивных выдумок, которых не встречал ни в каких других приключенческих играх. В них уже проявилась изобретательность и оригинальная выдумка авторов квеста. Чуть попозже продолжу делиться впечатлениями.
Добавлено спустя 8 часов 2 минуты 5 секунд:
Итак, что касается оригинальных выдумок авторов игры. Их несколько. Во первых - это "стена истории". Стеной истории в игре называется стена, вдоль которой описана история пластилинового мира вперемежку с анекдотами, шутками и разной ерундой... Стена тянется вдоль огромного кооридора, локаций на сорок или пятьдесят. И почти во всех этих сорока-пятидесяти локаций на стене написана своя неповторимая история, имеющая смысл или нет. И главному герою нужно спокойным размеренным шагом (а по другому он передвигаться не умеет) дойти до конца этой стены, чтобы подобрать в конце один из дисков...уже "поход не для слабонервных", а ведь потом еще столько жк топать назад

Второй оригинальный момент - езда на механических люльках по пластилиновым дорожкам, вырезанным а стенах. Вот это по по-настоящему забавно! Никогда не знаешь, куда "кривая вывезет". И таких маршрутов от одной точки старта несколько.
Также очень понравился механизм телепортации из одной части мира в другую, который выглядит как кресло у пультом управления. При нахождении всех таких "телепортаторов" перемещение из одной части мира в другую значительно упрощается, но выглядит и применяется гораздо интереснее и забавнее, чем привычная карта мира.
Теперь о графике. Окружающий героя мир словно целиком слеплен из настоящего пластилина. Буквально все, что встречается на пути: деревья, дома, растения, вода, земля, герои - все как будто создано из множества наборов детского пяти-цветного мягкого пластилина. Но в то же время контуры и очертания окружающих предметов довольно яркие и четкие, не возникает никакого эффекта "размытости" или "недоделанности" объектов, какое часто возникает, когда смотришь на элементарные детские поделки из данного материала. Выглядит оригинально и приятно глазу. Вид переключается от третьего лица к первому и обратно, развороты возможны на тот градус и в ту сторону, в которую изначально заложен поворот в данной локакции. Для ретро игр это нормально, никто и не ждал камеры свободного вращения или нечто подобного.
Что касается звукового сопровождения и музыки, то это одна из самых чарующих составляющих игры. Тридцать девять (!) музыкальных композиций и отрывков в квесте заставляют остановиться и прислушаться если не к каждой по отдельности, то уж к большинству из них точно. Все композиции написаны знаменитым музыкантом-мультипликатором Терри Тейлором (Terry S.Taylor). Терри Тейлор взял за основу порядка тридцати своих мелодий, каждая из которых написана в отдельном жанре: одна в стиле кантри, другая в стиле блюз, следующая в стиле панк-рок и тому подобное. Каждая из композиций обладает ярко выраженной и ритмичной мелодикой, но вместо нормальных слов в этих компзициях пропеваются "туба-дуба-там-пам", "бу-ба-бера-бу" или сочетание английских слов в какой-нибудь тарабарщиной. Забавно так, что просто нет слов

Я с огромным удовольствием закачал саунд-трек к игре.
Оригинальная картинка, "заводная" музыка, классические задачки и оригинальные авторские находки. Все это "настоено" и "замешано" на юморе и забавных выходках героев. Вот, что такое Neverhood.
Я ходил с добрым и веселым настроением целый день после завершения игры, и еще несколько дней улыбался, вспоминая отдельные фрагменты игры.
Советую всем и каждому. Хорошего Вам настроения и только положительных эмоций в процессе игры!
- За это сообщение автора Klaverm поблагодарили - 4:
- Alysseum, Алина, LegsHandsHead, Мавка























Сообщение #8 » 04 ноя 2012, 13:07
- За это сообщение автора LegsHandsHead поблагодарил:
- Алина















Сообщение #9 » 14 дек 2012, 19:48




























Сообщение #10 » 16 авг 2014, 21:54
- За это сообщение автора Аббат_Фариа поблагодарили - 2:
- lenin 17, Мавка




Сообщение #11 » 12 авг 2017, 22:36

- Ответить
- Сообщений: 11 • Страница 1 из 1
Модератор
Сейчас на сайте
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1