Nancy Drew: Midnight in Salem / Нэнси Дрю. Полночь в Салеме - Страница 1 из 1

Неутомимая жажда приключений приводит на этот раз Нэнси Дрю в Салем, штат Массачусетс, где она приступает к расследованию дела о поджоге «Дома Хаторна», принадлежавшего когда-то судье Джону Хаторну — инквизитору печально известных Салемских процессов над ведьмами. В ходе поиска истинной причины возникновения пожара, Нэнси обнаруживает связь с прошлым дома времён инквизиции и оказывается вовлечённой в схватку со сверхъестественными событиями, не поддающимися объяснению. Пришло время проверить выводы. Существуют ли призраки? Воплотилась ли в реальность тёмная история Салема или виновен кто-то другой? Времени мало, и Нэнси Дрю должна собрать улики, решить головоломки и допросить подозреваемых, чтобы найти ответы в этом новом приключении до того, как часы пробьют полночь.




Изображение
Показать Скрыть скриншоты
Показать Скрыть видео

Steam

Помощь в прохождении


За это сообщение автора LuMar поблагодарили - 2:
Алина, Хель_ви
Интересно, как быстро появится русификатор к этой долгожданной игре? *SCRATCH*
"Из дорог, которые мы выбираем, складывается маршрут нашей судьбы" (Олег Рой)
Одновременно с выходом игры выпущено обучающее видео по внутриигровому перемещению.

Алина писал(а):Интересно, как быстро появится русификатор к этой долгожданной игре? *SCRATCH*
Похоже, лёд тронулся...


За это сообщение автора LuMar поблагодарили - 2:
Алина, Vetochka
babushka писал(а):перевод
Вы бы не вводили народ прежде времени в заблуждение – когда появится перевод, тогда и будем вместе радоваться. За новость спасибо, будем отслеживать. С Новым годом!Изображение
странно слышать о заблуждении. 100% перевода. добиваем текстуры и редактирование))
babushka писал(а):добиваем текстуры и редактирование))

Хорошо бы услышать, что ДОБИЛИ! :D
"Из дорог, которые мы выбираем, складывается маршрут нашей судьбы" (Олег Рой)
Вышел перевод от REDteam (1.33 ГБайт). Скачать можно здесь или здесь.

Команда REDteam информирует, что:



За это сообщение автора LuMar поблагодарили - 2:
Алина, pudov83
LuMar писал(а):Вышел перевод от REDteam (1.33 ГБайт)

А это что за зверь? Откуда нарисовался?
Грех предаваться унынию, когда есть другие грехи...
lenin 17 писал(а):Откуда нарисовался?
Zone of Games


За это сообщение автора LuMar поблагодарил:
lenin 17
я же обещала перевод. ловите. с любоввью @->-- https://forum.zoneofgames.ru/topic/5845 ... ent-924817

Добавлено спустя 59 секунд:
и отзовы мне напишите. это 1 перевод мой))

Добавлено спустя 1 минуту 24 секунды:
отзывы (пардон за очепятку)


За это сообщение автора babushka поблагодарили - 4:
Алина, lenin 17, LuMar, pudov83
babushka, Спасибо вам большое за прекрасный русификатор" @->-- Он литературно обработан, ошибок я пока в нем не нашла (респект редактору), и шрифт тоже подобран вполне читабельный *BRAVO* А Вы конкретно какую роль принимали в русификации? За что лично Вам мне казать СПАСИБО? @->--
У меня попутно возник вопрос: а головоломка с дешифратором не русифицирована? Я вижу там только английские и греческие буквы. И я в задумчивости от этого пребываю *SCRATCH* Слова тогда будут расшифрованы не русские, а английские? Или я что-то не понимаю? Застряла тут из-за этого *PARDON*
"Из дорог, которые мы выбираем, складывается маршрут нашей судьбы" (Олег Рой)
игру переводила, редактировала и тестировала я. шрифты-ребята.я фаната этой серии, еле уговорила Андрея вытащить текст. он не любит такие игры. загадка с кругами на кладбище очень стопорила выход. подключали программистов, но там очень всё хитро запрятано. для сюжета она не нужна, зачем её включили - не понимаю. но без разгадки, дальше игра не пойдёт. поэтому выкрутились так, как в игре. разрабам писали, они ответили, что рус. игроки им не интересны. Поэтому помощи от них не получили. сейчас с нами связались актёры, которые озвучивали 3 последние игры. так что озвучка будет на уровне))

Добавлено спустя 2 минуты 50 секунд:
"Слова тогда будут расшифрованы не русские, а английские? Или я что-то не понимаю? Застряла тут из-за этого" когда разгадываете предложение, оно пишется сначала англ. буквами. когда полностью разгадаете всё предложение - русский текст. :-)
babushka писал(а):игру переводила, редактировала и тестировала я
Молодец, все сделано на высочайшем уровне, про текст и редактуру я уже писала *BRAVO* Я вообще поклонница классических квестов, а не модных сейчас новоделов со смешением жанров *NO*
Единственное, что у меня рекламные флаеры у Тиган в музее не поворачиваются, когда я хотела сравнить найденный кусрчек. Но, думаю, что это не принципиальный момент *JOKINGLY*
"Из дорог, которые мы выбираем, складывается маршрут нашей судьбы" (Олег Рой)
"у меня рекламные флаеры у Тиган в музее не поворачиваются", они - односторонние *SARCASTIC* поэтому и не поворачивались)))
babushka писал(а):они - односторонние
Тогда я ступила и не поняла, откуда оторван кусочек, найденный в лесу? *SCRATCH* Я игру закончила играть и без этого, просто любопытно стало, что я проворонила? :-[
"Из дорог, которые мы выбираем, складывается маршрут нашей судьбы" (Олег Рой)
откуда оторван кусочек, найденный в лесу? :-o в музее на полке флаеер с луной.(3 или 4) совместить кусок и флаер. *YES*


За это сообщение автора babushka поблагодарил:
Алина
Фрагменты русской озвучки игры от команды Designer | Локализация.


За это сообщение автора LuMar поблагодарил:
Алина
Новости от Designer Team *THIS*

Изображение


За это сообщение автора LuMar поблагодарил:
Алина
Продолжение следует… Nancy Drew 34: Mystery of the Seven Keys



За это сообщение автора LuMar поблагодарили - 3:
Алина, pudov83, Хель_ви
Каким браузером смотреть? У меня Яндекс отказывается что-либо открывать :-o
"Из дорог, которые мы выбираем, складывается маршрут нашей судьбы" (Олег Рой)
Алина писал(а):Каким браузером смотреть? У меня Яндекс отказывается что-либо открывать :-o

Через любой кроме Яндекса. У меня например видео на форуме работают в Хроме, Опере и Файрфоксе


За это сообщение автора Хель_ви поблагодарил:
Алина
как только игра появится, мы https://vk.com/teamdescom сделаем русик. Думаю, переведу быстро. "Джейн Дарси: Рождество на перевале Доннер" перевела за 3 дня, но ребята там долго мудрили по техчасти, ломалась, вылетала и т.д. Надеюсь, что с Нэнси так не будет. Хотелось бы, конечно, чтоб она была в "старом стиле". Поживём - увидим))


За это сообщение автора babushka поблагодарил:
Алина
babushka, Ирина, ваш перевод на игру "Джейн Дарси: Рождество на перевале Доннер" просто великолепен, придраться не к чему! СПАСИБО большое за прекрасно проделанную работу @->--
"Из дорог, которые мы выбираем, складывается маршрут нашей судьбы" (Олег Рой)
спасибо, Алина))
cron