Время русского языка - Страница 1 из 2

У нас в РБ борьба с курением в самом разгаре. Но не в этом дело. Даже сообщения об этом чинуша делает на непонятном простому человеку языке:
"Наркевич напомнила, что все субъекты хозяйствования к 1 июля приведут места продаж в соответствие с нормами законодательства, «чтобы не было визуализации образа сигарет»." *ROFL*
Она ж сама себе такой продвинутой кажется...
М-да, приехали.
Грех предаваться унынию, когда есть другие грехи...


За это сообщение автора lenin 17 поблагодарили - 2:
Алина, Хель_ви
Итоги саммита были дежавюированы - вместо того, чтобы просто сказать - "встреча закончилась безрезультатно" *ROFL*
Грех предаваться унынию, когда есть другие грехи...


За это сообщение автора lenin 17 поблагодарили - 2:
pudov83, Хель_ви
lenin 17 писал(а):Итоги саммита были дежавюированы - вместо того, чтобы просто сказать - "встреча закончилась безрезультатно" *ROFL*

ржунимагу
Крымчане счастливы и не нуждаются в спасении американцев

Никогда бы не подумала, что крымчане собирались спасать американцев *SARCASTIC*


За это сообщение автора Хель_ви поблагодарили - 2:
Алина, pudov83
Хель_ви, так они ж и "перегружали", а не "перезагружали" отношения. Ну-у, тупые -е :D
Грех предаваться унынию, когда есть другие грехи...
lenin 17 писал(а):Итоги саммита были дежавюированы - вместо того, чтобы просто сказать - "встреча закончилась безрезультатно" *ROFL*


Пушилин: переговоры контактной группы находятся в стадии стагнации. *CRAZY*

- Стагнация (экономика) — застой в производстве, торговле и т. д. (В медицине — см. Венозный застой).
- Стагнация (экология) — застой, приводящий в водоёме к естественному дефициту кислорода.
- Стагнация (психология) — застой социального роста и культуры человека или массовое унижение социума (народа) вышестоящими руководителями (властью) — создаваемое искусственным путем.


Вообще опупели от самозначимости. *SARCASTIC*
Грех предаваться унынию, когда есть другие грехи...


За это сообщение автора lenin 17 поблагодарил:
pudov83
Путин провел совещание Совбеза по ухудшению обстановки в Донбассе
Ну, и как это понимать, бомбить Донецк начнет и Россия?
Грех предаваться унынию, когда есть другие грехи...


За это сообщение автора lenin 17 поблагодарил:
Алина
На 1-й Минской птицефабрике нашли коррупцию
Шли за яйцами. Что-то лежит. Присмотрелись. Нет, не яйца. Тю! Так это же - КОРРУПЦИЯ! *CRAZY*
Грех предаваться унынию, когда есть другие грехи...


За это сообщение автора lenin 17 поблагодарил:
pudov83
Медведев объяснил вложения в казначейские облигации США:
«Если бы эти инструменты были бы номинированы и выпускались в тенге, юанях или рупиях, мы бы покупали их. Если наши инструменты способны генерировать такую доходность, мы будем вкладывать в наши инструменты. Но пока, с точки зрения защиты наших резервов, все равно эти инструменты (в долларах и евро) остаются очень и очень подходящими», – констатировал глава правительства.

Кто бы перевел... *TENDER*
Источник
Грех предаваться унынию, когда есть другие грехи...


За это сообщение автора lenin 17 поблагодарил:
Алина
Русский язык - взрыв мозга для иностранцев

Михайло Васильевич Ломоносов написал в своем труде Российская грамматика:

Показать Скрыть
"Карл V, римский император, говаривал, что испанским языком с Богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятелями, итальянским - с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка."

Ах, этот трудный русский язык! Мы, носители этого языка, зачастую не замечаем его трудностей, странностей, ставящих порой в тупик иностранцев, только овладевающих азами "великого и могучего"!.

Помните у Пушкина в «Евгении Онегине»?

«Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала,
И выражалася с трудом
На языке своем родном,
Итак, писала по-французски…»

Это про то самое письмо к Онегину, которое в школе учится наизусть.
Но времена меняются — меняются и приоритеты. В современном мире русский язык один из самых распространенных в мире, он зачислен в «Клуб мировых языков», в который помимо русского входят английский, французский, арабский, китайский (диалект мандарин) и испанский.

Вот некоторые «странности» русского языка.

1. Русский алфавит странный сам по себе. Некоторые буквы в нем точно такие же, как в латинском, а вот другие выглядят так же, но звучат совсем иначе. А еще две буквы – «ъ» и «ь» - не имеют собственных звуков, зачем они вообще нужны?

2. Буква «Е» может представлять два разных звука: [йэ] и [йо]. То есть, для [йо] есть отдельная буква, Ё, но эти две точки почти никогда не пишут, так что получается не Ё, а Е. Запутаться можно.

3. В современном русском слово «товарищ» уже не используется, так что русские остались без специального слова -обращения к другому человеку или группе людей. Иногда можно услышать «дамы и господа», но это звучит несколько вычурно и неестественно, гражданин – официально. Люди могут использовать обращения «мужчина, женщина», но это несколько грубо. За последние 20 лет русские не смогли определиться, как же им обращаться к другим людям, поэтому в каждой ситуации они выбирают наиболее подходящее обращение.

4. Глагол «быть» не используется в настоящем времени. А вот в будущем и прошедшем – используется.

5. Порядок слов в русском языке свободный, но это не значит, что вы можете ставить слова, как хотите. От порядка слов может кардинально зависеть смысл предложения. Например, «Я иду домой» - просто значит «Я иду домой» (хотя, конечно, много зависит от интонации), а вот «Я домой иду» значит, что «Я иду именно домой, а не куда-то там еще». А «Домой иду я» значит «это именно я иду домой, а не ты и не кто-то еще. Все остальные остаются здесь и работают!». Так что порядок слов в русском языке зависит от того, что вы хотите сказать.

6. Чтобы превратить предложение в общий вопрос, менять вообще ничего не надо, только интонацию. «Ты дома.» - это утверждение, а «Ты дома?» - уже вопрос.

7. У числительных 1 и 2 есть род, а у остальных – нет: один мальчик, одна девочка, две девочки, два мальчика, но три мальчика и три девочки.

8. У числительного 1 есть множественное число (одни).

9. В прошедшем времени у глаголов есть род, а в настоящем и будущем – нет. Он играл, она играла, он играет, она играет.

10. У русских существительных есть «одушевленность»! Это значит, что некоторые «одушевленные» существительные считаются более живыми, чем неодушевленные. Например, в русском языке «Мертвец» считается более живым, чем «труп»: кого – мертвеца, но что – труп.

11. Слово из двух букв, в котором можно сделать 8 ошибок – щи. Российская императрица Екатерина Великая, будучи еще немецкой принцессой Софи, написала простое русское слово «щи» вот так: «schtschi», а это 8 букв, все из которых неправильные!

12. Пять букв алфавита, идущие подряд Г Д Е Ё Ж образуют предложение: «Где ёж?».

13. Вполне законченное предложение может состоять из одних глаголов, например: «Посидели решили послать сходить купить выпить».

14. А как растолковать иностранцу, о чем идет речь: «За песчаной косой лопоухий косой пал под острой косой косой бабы с косой».
15. И еще языковой «взрыв» для иностранца:
— Есть пить?
— Пить есть, есть нету.

16. А что бы это значило: «Еле-еле ели ели ели»? Да просто: очень медленно (еле-еле) одни ёлки ели (т.е. поедали) другие ёлки.
Или вот это:

17. Иностранцев очень удивляет, как это «руки не доходят посмотреть».

18. Борщ пересолила и с солью переборщила – одно и тоже.

19. А как вам:

20. А как вам вот это (читайте быстро):

По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.
Теперь прочтите медленно ту же фразу. Удивились?
21. Еще один кошмар иностранца:
Утренник - мероприятие
Дневник - книжка
Вечерник - студент
Ночник - лампа

Профессор филологии:
— Приведите пример вопроса, чтобы ответ звучал как отказ, и одновременно как согласие.
Студент:
— Это просто! «Водку пить будете?» — «Ах, оставьте!»

Этот сложный русский язык:
Задело - за дело
И дико мне - иди ко мне
Покалечилась - пока лечилась
Мы женаты - мы же на ты
Ты жеребенок - ты же ребенок
Несуразные вещи - несу разные вещи
Ему же надо будет - ему жена добудет
Надо ждать - надо ж дать
"Надо уметь переносить то, чего нельзя избежать" (Мишель Монтень)


За это сообщение автора Алина поблагодарили - 2:
pudov83, Вик
Цитата4. Глагол «быть» не используется в настоящем времени. А вот в будущем и прошедшем – используется.

Конечно, может быть и такое, что не используется.
Не бывает неразъемных соединений.
Все с русским языком нормально и понятно, пока люди не пытаются говорит и писать "умнее", как им кажется. Не так давно на одном из объектов производства загорелась проводка. В информационной рассылке с описанием инцидента встретил вот такое: "сотрудник <имяфамилия> быстро справился с ситуацией при помощи обесточивания части осветительного электрооборудования" и бла-бла-бла. Почему нельзя было написать, что он просто выключил свет в помещении - непонятно. И так везде. А когда это еще и усугубляется орфографическими ошибками, так вообще хочется начать убивать.
Привет героя


За это сообщение автора shc поблагодарили - 3:
Алина, pudov83, Хель_ви
Сразу вспоминается "помещение обесточено на предмет самовозгорания". :-) За долгие годы сложился некий протоязык, который многие называют канцеляритом. Думаю, целью его возникновения, изначально, была формализация терминов для исключения двойного толкования. Но потом, как обычно, увлеклись...
Не бывает неразъемных соединений.


За это сообщение автора Leo поблагодарили - 2:
Алина, pudov83
12 неожиданных значений всем известных выражений

Показать Скрыть
«Шапочное знакомство» и «прийти к шапочному разбору»

Согласно традиции, мужчины в старину при входе в церковь снимали шапки и складывали их у входа, а по окончанию службы разбирали их обратно. Тот, кто опоздал, приходил уже к шапочному разбору, и с тех пор это выражение закрепилось в значении «прийти куда-либо слишком поздно, когда всё уже кончилось». А выражение «шапочное знакомство», означающее поверхностное и беглое знакомство с кем-либо, тоже связано со старым обычаем. Когда встречались знакомые или приятели, они в знак приветствия приподнимали шляпы, и только друзья пожимали друг другу руки.

«Уйти по-английски»

Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как «to take French leave» («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.

«Попасть впросак»

Просаком раньше назывался специальный станок для плетения канатов и верёвок. Он имел сложную конструкцию и настолько сильно скручивал пряди, что попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни. Именно от подобных случаев произошло выражение «попасть впросак», что сегодня означает оказаться в неловком положении.

«Идти в гору»

В начале 19 века в народе была популярна карточная игра «горка», чем-то напоминающая покер. Когда игрок начинал делать ставки, вынуждая партнёров пасовать, про него говорили, что он «идёт в гору». Позднее это выражение проникло в повседневную речь и сейчас употребляется для обозначения человека, который неуклонно повышает своё положение и добивается успехов.

«Адвокат дьявола»

До 1983 года в католической церкви существовала специальная должность — адвокат дьявола. Работа этого человека заключалась в том, чтобы собрать все возможные аргументы против канонизации очередного праведника-кандидата. В противовес адвокату дьявола существовала и другая должность — защитник бога, функции которого были противоположны. В современном языке термин «адвокат дьявола» часто употребляется для обозначения людей, которые защищают позицию, которой сами не придерживаются.

«Закадычный друг»

Старинное выражение «залить за кадык» означало «напиться», «выпить спиртного». Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня употребляется для обозначения очень близкого друга.

«Дойти до ручки»

В старину калачи выпекали в форме замка с круглой дужкой. Горожане нередко покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, или ручку. Из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а отдавали её нищим либо бросали на съедение собакам. По одной из версий, про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки. И сегодня выражение «дойти до ручки» значит совсем опуститься, потерять человеческий облик.

«Дать добро»

В дореволюционной азбуке буква Д называлась «добро». Флаг, соответствующий этой букве, в своде сигналов военного-морского флота имеет значение «да, согласен, разрешаю». Именно это стало причиной возникновения выражения «дать добро». Производное от него выражение «Таможня даёт добро» впервые появилось в фильме «Белое солнце пустыни».

«Проходить красной нитью»?

По приказу английского адмиралтейства с 1776 года при производстве канатов для военного флота в них должна вплетаться красная нить, чтобы её нельзя было удалить даже из небольшого куска каната. По всей видимости, эта мера была призвана сократить воровство канатов. Отсюда происходит выражение «проходить красной нитью» о главной мысли автора на протяжении всего литературного произведения, а первым его употребил Гёте в романе «Родственные натуры».

«Всыпать по первое число»?

В старые времена учеников школы часто пороли, нередко даже без какой-либо вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок в текущем месяце, вплоть до первого числа следующего месяца. Именно так возникло выражение «всыпать по первое число».

«Сирота казанская»

После взятия Казани Иван Грозный, желая привязать к себе местную аристократию, награждал добровольно являвшихся к нему высокопоставленных татар. Многие из них, чтобы получить богатые подарки, притворялись сильно пострадавшими от войны. Отсюда появилось выражение «сирота казанская».

«Мыльная опера»

В 1930-х годах на американском радио появились многосерийные программы с незатейливыми слезоточивыми сюжетами. Их спонсорами выступали производители мыла и других моющих средств, так как основной аудиторией этих программ были домохозяйки. Поэтому за радио-, а впоследствии и телесериалами закрепилось выражение «мыльная опера».


Источник: obrazovanie.by
"Надо уметь переносить то, чего нельзя избежать" (Мишель Монтень)


За это сообщение автора Алина поблагодарили - 4:
lenin 17, LuMar, pudov83, Vanessa
Темы для сочинений в царской России. ЕГЭ отдыхает.

Темы для сочинений, предлагавшиеся гимназистам в начале XX века.

Эти темы приятно просто прочитать, понимая, какими тогда воспитывали детей.

Для детей 12-13 лет

* Замирание нашего сада осенью.

* Река в лунную ночь.

* Лес в лучшую свою пору.

* Встреча войска, возвратившегося из похода.

* Дедушкин садик.

Для младших классов:

* Великаны и пигмеи лесного царства.

* О том, что видела птичка в дальних землях.

* История постройки дома и разведения при нем сада…

Для старших гимназистов:

* Слово как источник счастья.

* Почему жизнь сравнивают с путешествием?

* Родина и чужая сторона.

* О скоротечности жизни.

* Какие предметы составляют богатство России и почему?

* О высоком достоинстве человеческого слова и письма.

* О непрочности счастья, основанного исключительно на материальном богатстве.

* О проявлении нравственного начала в истории.

* На чем основывается духовная связь между предками и потомством.

Источник: konrad-karlovic.livejournal.com
"Надо уметь переносить то, чего нельзя избежать" (Мишель Монтень)


За это сообщение автора Алина поблагодарили - 4:
lenin 17, pudov83, Vanessa, Мавка
Современные детки покемонов ловят (как и их родители *CRAZY* )
Грех предаваться унынию, когда есть другие грехи...
Интересно, а на какие темы мы с вами смогли бы написать хорошее сочинение? *SCRATCH* *WRITE*
"Надо уметь переносить то, чего нельзя избежать" (Мишель Монтень)
Очень "вкусные темы" сочинений, живые.

Теперь, наверное, темы сочинений все больше по гаджетам...

Из моей жизни (про сложность русского языка): подруга- американка у меня в гостях давным - давно. Дети учат наизусть:- "У лукоморья дуб зеленый...". Долго она не могла понять - что же это за слово такое "лукоморье"? :)

Про буквы: в украинском языке нет буквы Ё. Звук - сочетания букв - "ьо" и "йо".
Поделюсь улыбкою своей


За это сообщение автора Мавка поблагодарил:
Алина
Мавка писал(а):Очень "вкусные темы" сочинений, живые.

Теперь, наверное, темы сочинений все больше по гаджетам...

Из моей жизни (про сложность русского языка): подруга- американка у меня в гостях давным - давно. Дети учат наизусть:- "У лукоморья дуб зеленый...". Долго она не могла понять - что же это за слово такое "лукоморье"? :)

Про буквы: в украинском языке нет буквы Ё. Звук - сочетания букв - "ьо" и "йо".

зато в украинском языке есть буква ї. читается как "йи"


За это сообщение автора pudov83 поблагодарил:
Алина
Лукашенко почистил морковку Стивену Сигалу

Посчитал это специфическим сленгом и страшно перепугался за Сигала *SCARE* . Оказалось - напрасно *JOKINGLY*
Грех предаваться унынию, когда есть другие грехи...
Неприятно читать, когда правящий ЕдиноРог проводит "праймерисЪ", а студенты из обшарпанных общаг собираются в "капусЪ". Не говорю уже про "студенческие коммуникации". И зачем так наплевательски относится к родному языку? "Иван, не помнящий родства" ...
Грех предаваться унынию, когда есть другие грехи...
Русский язык, как и другие языки, постоянно заимствует новые слова из других языков. Чаще всего, это происходит вместе с заимствованием самого обозначаемого предмета, поскольку либо нет адекватного русского аналога, либо он слишком неудобен для употребления. Что-то останется, что-то отомрет. Уподобляться Сим Симычу Карнавалову и бороться за "чистоту" русского языка, ИМХО, глупо и бесполезно.
Не бывает неразъемных соединений.
Leo писал(а):Что-то останется, что-то отомрет.

Согласен. "Фазенды" на шести соткаx пережили. *SARCASTIC*
Leo писал(а):Русский язык, как и другие языки, постоянно заимствует новые слова из других языков. Чаще всего, это происходит вместе с заимствованием самого обозначаемого предмета, поскольку либо нет адекватного русского аналога, либо он слишком неудобен для употребления.

Во-первыx, на мой взгляд, заимствование - все же признак отсталости. А во-вторыx, заимствование еще можно принять, но вот подмену - нет. Это касается именно праймериза и кампуса (см. про фазенду выше).
Leo писал(а):бороться за "чистоту" русского языка, ИМХО, глупо и бесполезно.

Без комментариев.
Грех предаваться унынию, когда есть другие грехи...
Мы сейчас пользуемся сотнями слов, которые считаем чуть ли не исконно русскими, но которые являются заимствованными. Вспомнить хотя бы известные всем сундук, башмак, барабан и газету. И ничего, никто от этого не умирает, и отсталость наша в этом никак не проявляется. Что касается праймериз, то их русский аналог "первичные выборы" длиннее и неудобнее, а понятие "кампус" значительно шире понятия "общежитие". Не исключено, что когда-нибудь для этого будут подобраны другие слова, а пока пользуемся тем, что есть.
Не бывает неразъемных соединений.
Мне кажется, что на формирование современного русского языка большое влияние оказывает мода и псевдоученость. "Первичные выборы" - ничуть не длинно и не неудобно, зато всем понятно, но не престижно. Куда солиднее принимать участие в "праймериз", нежели в первичных выборах :D Согласна с тем, что "кампус" понятие более широкое, но нет у нас кампусов, как таковых, а есть типичные студенческие общежития, которые в большинстве своем нищету и убогость стремятся прикрыть красивым заграничным словом *SARCASTIC*
"Надо уметь переносить то, чего нельзя избежать" (Мишель Монтень)


За это сообщение автора Алина поблагодарил:
lenin 17
Тогда предлагаю переименовать форум в вече! :D
Не бывает неразъемных соединений.
Leo писал(а):Тогда предлагаю переименовать форум в вече

На каком основании? :-o
Ве́че (общеславянское; от славянского вѣтъ — совет) — народное собрание городской, родоплеменной и/или союзнической общины в древней и средневековой Руси. Форма народовластия и самоуправления во всех народах славянского происхождения...(Википедия)
Веб-форум — сайт (или соответствующее программное обеспечение) для интернет-общения (Википедия)
"Надо уметь переносить то, чего нельзя избежать" (Мишель Монтень)


За это сообщение автора Алина поблагодарил:
lenin 17
Форум - это то же самое, только на латыни. А конференция - вообще несколько другое. Но, тем не менее, оба слова заимствованные. Не говоря уж о слове "сайт". Даешь чистоту русского языка! :D
Показать Скрыть
Я прикалываюсь, если чё... *SARCASTIC*
Не бывает неразъемных соединений.
Выражения, о происхождении которых мы не задумывались

Попробуем разобраться, откуда взялись в русском языке такие странные слова и обороты.

Показать Скрыть
Тихой сапой
Слово sape в переводе с французского означает «мотыга». В ХVI-XIX веках этим термином обозначали способ рытья траншеи или тоннеля для приближения к вражеским укреплениям. Сейчас выражение «тихой сапой» означает «тихонько, незаметно куда-то проникнуть». Изначально же это значило «скрытно произвести подкоп, выкопать потайной туннель».
Зачастую целью рытья таких траншей было заложить взрывчатку под укрепление, так что слово «сапёр» тоже из этих времён.

Последнее китайское предупреждение
Рождённые в 60-е годы прошлого века помнят, как возникло это выражение. А вот следующие поколения уже были лишены удовольствия следить за противостоянием США и Китая на рубеже 50–60-х годов XX века. Когда в 1958 году Китай, возмущенный тем, что авиация и флот США поддерживают Тайвань, опубликовал свою гневную ноту, названную «Последнее предупреждение», мир вздрогнул от ужаса и затаил дыхание в ожидании третьей мировой войны.
Когда спустя семь лет Китай издавал уже четырехсотую ноту под тем же самым названием, мир трясся уже не от ужаса, а от смеха. К счастью, дальше грозных слов Китай не пошёл, Тайвань сохранил независимость, которую Пекин не признает до сих пор. Те кто знают о происхождении выражения, употребляют его правильно: на самом деле речь идёт не о последнем предупреждении, а о пустых угрозах, за которыми не последует действий.

Прошляпить
Это слово, равно как и выражение «Эй, шляпа!», не имеет никакого отношения к головным уборам. В жаргонную речь оно попало из идиша и является исковерканной формой немецкого глагола «schlafen» — «спать». «Шляпа», соответственно, значит «соня, раззява». Пока вы тут шляпен, ваш чемодан драпен.

Закадычный друг
Здесь всё очевидно: закадычный друг — тот, с которым можно совместно «залить за кадык», то есть душевно выпить.

Женщина с изюминкой
А этот образ подарил нам лично Лев Николаевич Толстой. Именно он ввел впервые в оборот выражение «женщина с изюминкой».
В его драме «Живой труп» один герой говорит другому: «Моя жена идеальная женщина была... Но что тебе сказать? Не было изюминки, — знаешь, в квасе изюминка? — не было игры в нашей жизни».

Метать бисер перед свиньями
Это слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас». «Библия Мф. 7:6» / перевод синодальный, 1816–1862 г.
С жемчугом фраза звучит несколько логичнее, а идеальное в своей бессмысленности выражение про бисер объясняется просто — так раньше на Руси назывался жемчуг.Так что слово «бисер» закрепилось в выражении и попало в разговорную речь из церковно-славянского текста Библии.

Филькина грамота
В отличие от Тришки с кафтаном или Кузьки с его загадочной матерью, Филька — личность вполне историческая. Это глава Русской православной церкви, митрополит Московский Филипп Второй. Был он человеком недальновидным и, видно, забыл, что главной обязанностью московского первосвященника является усердное отдавание кесарю кесарева. Вздумал, представьте, детально описывать кровавые злодеяния режима тогдашнего правителя, Ивана Грозного — писать правдивые рассказы о том, скольких людей царь запытал, замучил, пожег и потравил. Царь обозвал митрополитово писание «Филькиной грамотой», объяснил, что всё это неправда и заточил Фильку в далекий монастырь, где митрополита быстренько прикончили подосланные убийцы.

Места не столь отдаленные
В «Уложении о наказаниях» 1845 года места ссылок были разделены на «отдаленные» и «не столь отдаленные». Под «отдаленными» подразумевались сибирские губернии и в дальнейшем Сахалин, под «не столь отдаленными» — Карелия, Вологодская, Архангельская области и некоторые другие места, расположенные всего в нескольких днях пути от Петербурга. Этот оборот прочно вошёл в язык писателей второй половины XIX века для обозначения ссылки.

Не в своей тарелке
Выражение произошло от французской фразы n’être pas dans son assiette. Французское слово assiette означает не только «тарелка», но и «положение; состояние; настроение».
Известная байка гласит, что в начале XIX века горе-переводчик, перевёл фразу «приятель, ты не в духе» из какой-то французской пьески как «ты не в своей тарелке».
Александр Сергеевич Грибоедов не мог пройти мимо столь блистательного ляпа и вложил безграмотную фразу в уста Фамусова: «Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон». С лёгкой руки поэта безумная фраза прижилась в русском языке.

Непуганый идиот
Авторство выражения приписывают Илье Ильфу. В «Записных книжках», которые писатель вёл с 1925 года, есть фраза: «Край непуганых идиотов. Самое время пугнуть». Выражение пародировало название популярной тогда книги Пришвина «В краю непуганых птиц».
В 80-е годы прошлого века у фразы появилось продолжение: «Страна непуганых идиотов и вечнозелёных помидоров». Авторство второй части принадлежит Михаилу Жванецкому — «вечнозелёные помидоры» впервые появились в его миниатюре «Вы не хоронили в августе в Одессе?»

Точить лясы

Лясы (балясы) — это точеные фигурные столбики перил у крылечка. Сначала «точить балясы» означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Однако умельцев вести такую беседу было немного и со временем выражение стало обозначать пустую болтовню.
Источник: izbrannoe.com
"Надо уметь переносить то, чего нельзя избежать" (Мишель Монтень)


За это сообщение автора Алина поблагодарили - 7:
Antony, lenin 17, LuMar, pudov83, Vanessa, Вик, Мавка
Прошел игру Root Of Evil: The Tailor, даже прохождение написал. Но все время что-то не давало мне покоя. В самом начале, когда мы, в образе медиума, мистера Джеймса получаем письмо от двадцатилетней девушки, которая просит исследовать дом, который достался ей в наследство от биологических родителей, что-то смущало в этом письме. Наконец сегодня, корректируя игротеку, увидел:

Грех предаваться унынию, когда есть другие грехи...


За это сообщение автора lenin 17 поблагодарил:
pudov83

Модератор

Модераторы

Сейчас на сайте

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

cron