Life is Strange - Страница 1 из 2
- Ответить
- Сообщений: 49 • Страница 1 из 2 • 1, 2Сюда »
Сообщение #1 » 10 фев 2015, 13:09
Первый эпизод знакомит игрока с главной героиней, студенткой Макс Колфилд, которая после пятилетнего отсутствия возвращается в свой родной город под названием Аркадия Бей. Вернувшись домой, Макс придется столкнуться с темной стороной родного городка, узнав о таинственном исчезновении студентки Рэйчел Эмбер. Объединившись вместе со своей подругой детства Хлоей, наша героиня решает начать собственное расследование. И в это же самое время, Макс обнаруживает у себя мистическую способность перематывать время.

Вторая часть. Макс только что вновь встретилась со своей подругой Хлоей, но уже оказалась втянута в круговорот событий. Она задается вопросом, какая может быть связь между ее видением и сильным снегопадом, который прошел накануне. В то же самое время в университете кто-то распространяет вирусное видео с пьяной вечеринки, которое становится предметов всеобщего обсуждения в кампусе. Также Макс по-прежнему мучает вопрос, что же случилось с пропавшей студенткой Рэйчел Амбер.

Макс и Хлоя продолжают свое расследование об исчезновении Рэйчел Амбер. В поисках новых улик, они тайком проникают в академию Блэквелл

Предпоследний эпизод. Макс предстоит узнать, как повлияет выбор между прошлым и настоящим на будущее, а также на ход расследования. И какие секреты хранятся в одной фотолаборатории.

Life is Strange. Episode Five: Polarized

Steam
Обсуждение игры до официального релиза























Сообщение #2 » 10 фев 2015, 20:55
Как будто играешь в интерактивное кино, очень милое, доброе и грустное кино, но при этом ты можешь в нем жить, исследовать каждый уголок, каждую записку и вещицу, или просто завалиться на кровать в своей комнате, лежать и слушать музыку. )) Очень приятная и стильная графика. Сюжет игры только начинает развиваться и о нем рано судить целиком, но то, что уже показали, достаточно для того, что сидеть и считать дни до выхода нового нового эпизода. Интересно реализована перемотка времени, всегда можно отмотать время назад и изменить последнее действие, например солгать вместо правды, только вот делать это нужно с умом, т.к. почти каждое твое решение в игре будет иметь свои последствия.
В общем пока что я в полном восторге =)
- За это сообщение автора iLEXX поблагодарили - 4:
- Алина, kamikaze2007, Vetochka, Хель_ви














Сообщение #3 » 10 фев 2015, 23:20
Нет, что это я, сказать есть что!
Уважаемые коллеги!
Быстро берём только что вышедший русификатор для "Life is Strange" от команды переводчиков Tolma4 Team с ZOGa.




























Сообщение #4 » 11 фев 2015, 13:40


Поиграв 15 минут была неприятно удивлена ,даже не так... скажу больше - меня сильно покоробило от матерных фраз . Сленг еще можно понять , но вот мат.... не понимаю я этого.
Добавлено спустя 1 час 43 минуты 54 секунды:
Нет... чем дальше играю , тем больше разочарование


Дай мне ум принять то, что я не могу изменить.."








Сообщение #5 » 11 фев 2015, 18:40
ЦитатаПоиграв 15 минут была неприятно удивлена ,даже не так... скажу больше - меня сильно покоробило от матерных фраз .
Я пока так глубоко не залезла, а вернее даже вообще в диалоги не влезала, только поверхностно глянула на управление, на графику, на некоторые локации.
Но, не в укор переводчикам, ничего личного, однако, последние переводы от этой команды откровенно не сглаживают матерщину в играх. Мне это тоже удивительно, зачем?
В команде заняты очень приличные, культурные ребята, всегда вежливо общаются на форуме.
Неужели дело только в том, что надо было сохранять некий "цимус" американизации, и тот формат общения, который мы сплошь и рядом видим между людьми в американском кино?




























Сообщение #6 » 12 фев 2015, 13:08
Ещё специально скачал этот ваш любительский перевод и почитал его тексты. Вас мат не устраивает в оригинале или в переводе? В оригинале я ничего особо необычного и не заметил, а в переводе естественно всё кажется неправильным и из-за более полного восприятия родного языка и из-за, возможно, личной привычки не употреблять матерные слова. Уже в теме про Ходячих Мертвецов это обсуждали. Мне тоже не нравится. Возьмите и исправьте перевод на свой вкус, там все тексты в открытом виде.
И вот это странное заявление что тут надо ходить и со всеми разговаривать. Это же квест, приключения, а не кино с QTE. Разговаривая и исследуя, узнаёте мир, людей, события, открываете сюжет. Это вам не тупая игра с мобилочек…
- За это сообщение автора kamikaze2007 поблагодарили - 2:
- Алина, pudov83
Сообщение #7 » 12 фев 2015, 19:20
Цитата... из-за, возможно, личной привычки не употреблять матерные слова.
Именно. Из-за неё. И коробит слышать от других.

- За это сообщение автора Vetochka поблагодарили - 2:
- kamikaze2007, lenin 17



























Сообщение #8 » 12 фев 2015, 20:48
kamikaze2007 писал(а): Возьмите и исправьте перевод на свой вкус, там все тексты в открытом виде.
И вот это странное заявление что тут надо ходить и со всеми разговаривать. Это же квест, приключения, а не кино с QTE. Разговаривая и исследуя, узнаёте мир, людей, события, открываете сюжет. Это вам не тупая игра с мобилочек…
Вы предлагаете не играть а прям вот так , с начала, взяться и исправлять перевод?

Ну и самое главное: ДА! меня сильно не устраивает когда люди " разговаривают" на матерном . Вы как то уж очень категорично среагировали на мой текст. Хотелось бы вам заметить: Это МОЁ ПРАВО высказать свое мнение и заметьте... КОРРЕКТНО.
Дай мне ум принять то, что я не могу изменить.."








Сообщение #9 » 12 фев 2015, 23:35
А русский мат он не совпадает с англоязычным, к тому же он роднее и поэтому сильнее коробит. В оригинале всё понятно и каждое использование f*ck понятно и обосновано ситуацией и характером или даже социальным положением персонажа. Например, героиня рвёт фотографию, которую хотела показать учителю, и говорит «F*ck it!». Вот я не знаю как перевели на ZoG, но тут что-то похожее на обыкновенное «К чёрту!», а если какой-то отморозок наставляет пистолет и орёт «Do you know who the f*ck I am?», то тут можно и по-грубее. А когда в переводе в таких ситуациях делают наоборот, это никуда не годится.
Анимации лиц объективно не хватает, рот даже открывают просто так, не попадая в озвучку.
Сообщение #10 » 13 фев 2015, 06:51
Утречко писал(а): разговор идет о том, что не нужно самой думать, а тебе пишут: иди туда, поговори , посмотри и т.д.
Как я и писал раньше - это игра своего рода интерактивное кино, здесь главное сюжет и нужно просто следовать ему. Это игра наподобие игр от Теллтей - Ходячие мертвецы, Волк среди нас и прочие, за исключением, что в этой игре дается куда больше свободы, идя от точки А до точки Б ты можешь исследовать локации, разговаривать с людьми и изучать мир - мне кажется именно такие действия и должны нравится любителям квестов, или просто я такой классической закалки, что не могу пропустить ни одной вещи, которую нужно исследовать, даже в обычным 2D-квесте, это ведь очень интересно и познавательно для изучения мира игры. =)
А думать в этой игре нужно только над тем, что и как сказать, и перемоткой времени исправлять то, что не устраивает, т.к. на сюжет будут влиять твои ответы.
И да, милая 18-летняя девочка Макс матерится, как и ее отвзяная подруга Хлои - с этим нужно только смириться.
Думаю, нужно уже выставлять соответствующие таблички в шапки подобных игр, чтобы потом было меньше споров на одну и ту же тему.
- За это сообщение автора iLEXX поблагодарил:
- kamikaze2007














Сообщение #11 » 13 фев 2015, 08:18
kamikaze2007
А я не против " отвлечься от жизни и работы"... я для этого и сажусь за комп.)
Вот вы же сами пишете , что можно было перевести f*ck как - к черту...неужели это так сложно? Нет. Я склоняюсь это для " понтов", хотя сама игра в этом не нуждается.
Я не знаю, что на форуме " стирают", как то не не приходилось НЕ увидеть удаленные мои сообщения, хотя , я на этом форуме , почти что с самого начала.
Дай мне ум принять то, что я не могу изменить.."
- За это сообщение автора Утречко поблагодарили - 2:
- kamikaze2007, Vetochka








Сообщение #12 » 13 фев 2015, 10:41
Утречко писал(а):Не вяжется ее стеснительность со словесным " поносом".
В игре нет словесного поноса, пользователь kamikaze2007 уже объяснил это -
kamikaze2007 писал(а):В оригинале всё понятно и каждое использование f*ck понятно и обосновано ситуацией и характером или даже социальным положением персонажа.
Утречко писал(а):Я склоняюсь это для " понтов", хотя сама игра в этом не нуждается.
Опять же, как сказал kamikaze2007, русский мат просто не совпадает с англоязычным и поэтому сильнее коробит. А играть так вообще жесть, когда слышишь один мат, и тут же читаешь другой мат.

- За это сообщение автора iLEXX поблагодарил:
- kamikaze2007














Сообщение #13 » 13 фев 2015, 14:32
Согласен, но иногда хочется чтобы был вызов от игры, чтобы надо было проявить свои рефлексы, сообразительность, логику, в зависимости от типа игры. Правда ведь?Утречко писал(а):А я не против " отвлечься от жизни и работы"... я для этого и сажусь за комп.)
Можно, но там столько вариантов и словосочетаний, зависящих от контекста, что одним чёртом не обойдёшься. Пойду почитаю что-нибудь про англоязычную ругань… И с точки зрения переводчиков, и с точки зрения изучения английского языка.Утречко писал(а):Вот вы же сами пишете , что можно было перевести f*ck как - к черту...неужели это так сложно? Нет. Я склоняюсь это для " понтов", хотя сама игра в этом не нуждается.
Я о том, что была вот тема по игре в разделе Медиа-Тайм, там обсуждали. Потом игра вышла и создали совсем новую тему в разделе по жанру. Получается всё, что раньше могло накопиться — мысли, полезные или интересные ссылки — забывается, а потом и вообще пропадает в архив. Из свежего так сделали с Life Is Strange и Tengami. Надо либо сразу создавать тему по игре в разделе жанров, как на игровых форумах и встречается, либо переносить после выхода, либо в шапке новой теме выписывать что было полезного в старой или, хотя бы, ссылку на неё. Вот об этом.Утречко писал(а):Я не знаю, что на форуме " стирают", как то не не приходилось НЕ увидеть удаленные мои сообщения, хотя , я на этом форуме , почти что с самого начала.
Сообщение #14 » 13 фев 2015, 16:54

















Сообщение #15 » 13 фев 2015, 19:01
ЦитатаЕщё специально скачал этот ваш любительский перевод и почитал его тексты.
И как вы умудрились прочитать там тексты, тогда как русификатор выпущен как exe файл?
Скажите тогда, где искать русскоязычный текст, я его охотно "процензурю" лично для себя..
(В виде реплики: когда наши актёры дублируют изобилующие нецензурщиной зарубежные фильмы, они ведь не употребляют сочный русский мат взамен оригинала. Почему в играх такое допустимо? Это так круто впечатляет тинейджеров, не так ли? А тогда они решают, что и им всё можно? И потом ругаются, как портовые грузчики сплошь и рядом.)
pudov83 писал(а):мой отец хороший, умный человек, но матерщинник, он говорит, это потому, что он долго был военным
По этому поводу вспоминается анекдот:
Чем русский офицер отличается от советского?
Русский офицер выбрит до синевы и слегка пьян.
Советский офицер пьян до синевы и слегка выбрит.
(Ничего личного, так, навеяло...)
А в целом - мат - или - не мат это просто выбор культуры поведения и воспитание.

- За это сообщение автора Vetochka поблагодарили - 3:
- kamikaze2007, Утречко, Верджиния



























Сообщение #16 » 13 фев 2015, 22:08
Да, ZoG обычно и выпускает русификаторы инсталлятором. Я его просто установил в папку по умолчанию, потом защёл туда в надежде что вдруг тексты в открытом виде — так и оказалось.Vetochka писал(а):И как вы умудрились прочитать там тексты, тогда как русификатор выпущен как exe файл?
Скажите тогда, где искать русскоязычный текст, я его охотно "процензурю" лично для себя..
…/Steam/steamapps/common/Life is Strange/LifeIsStrangeGame/Movies/ — субтитры к видеороликам.
…/Steam/steamapps/common/Life is Strange/LifeIsStrangeGame/Localization/INT/ — все остальные тексты.
На вид обыкновенные текстовые файлы, только следите за кодировкой при сохранении. Фразы там, конечно, не по порядку по игре, но цензурить-то можно просто по словам, без вникания. Естественно, сделайте резервную копию перед тем как что-то делать.
Кстати, можно просьбу? Скиньте, пожалуйста, эти папки из оригинальной игры — раз такой спор, хочется сравнить тогда.
Употребляют, если без этого никак больше не передать фразу. И Сербин, и официальный дубляж раз-два за фильм могут выдать вполне себе сочную фразу, а уж про Гоблина я и молчу. Кстати, посмотрите/почитайте интервью с этими переводчиками, там должно быть их отношение к мату.Vetochka писал(а):(В виде реплики: когда наши актёры дублируют изобилующие нецензурщиной зарубежные фильмы, они ведь не употребляют сочный русский мат взамен оригинала. Почему в играх такое допустимо? Это так круто впечатляет тинейджеров, не так ли? А тогда они решают, что и им всё можно? И потом ругаются, как портовые грузчики сплошь и рядом.)
Получаются два варианта — либо адаптировать, либо переводить как есть. Многое от фильма зависит. Если взять американские фильмы, рассчитанные на широкую аудиторию, те же кино-комиксы недавние, то там мата вообще нет, так как могут смотреть дети, а если взять Тарантино, например, то там без мата будет уже совсем другое кино. Всё это дело вкуса, но раз в произведении есть нецензурная лексика, то в переводе её надо оставлять там, где без неё теряется смысл, а уж лишней добавлять точно не стоит.
Вот и хочется сравнить оригинал и перевод, раз они есть в удобном текстовом виде и не надо игру запускать.
Сообщение #17 » 13 фев 2015, 22:11
kamikaze2007 писал(а):Я о том, что была вот тема по игре в разделе Медиа-Тайм, там обсуждали. Потом игра вышла и создали совсем новую тему в разделе по жанру. Получается всё, что раньше могло накопиться — мысли, полезные или интересные ссылки — забывается, а потом и вообще пропадает в архив. Из свежего так сделали с Life Is Strange и Tengami. Надо либо сразу создавать тему по игре в разделе жанров, как на игровых форумах и встречается, либо переносить после выхода, либо в шапке новой теме выписывать что было полезного в старой или, хотя бы, ссылку на неё. Вот об этом.
Вот здесь я с вами согласна. Ссылочку бы не помешало.
kamikaze2007 писал(а): И с точки зрения переводчиков, и с точки зрения изучения английского языка.
А я вот, к сожалению, не учила английский
, у нас был а ля франсе. Я в этом полный профан(((
kamikaze2007 писал(а):Я, всё-таки, верю, что если сценаристы написали героев именно такими, с таким стилем речи, это не просто так.
А вот интересно,как вы думаете...зачем ? Сразу выскажу свое мнение... я вообще сильно засомневалась, что сценаристы именно с таким стилем ее делали. Хотя, как я писала выше( не зная английского ) тут мне трудно судить.
Дай мне ум принять то, что я не могу изменить.."
- За это сообщение автора Утречко поблагодарил:
- kamikaze2007








Сообщение #18 » 14 фев 2015, 01:17
Мне очень понравилась сюжетная задумка, концепция проекта (безусловно, очень оригинальный подход с перемоткой времени), прекрасная, ну просто прекрасная музыка.
Поскольку я по натуре педант, то мне было безумно интересно тщательно осматривать и комментировать каждую детальку на локации, говорить со всеми подряд,изучать и запоминать имена и лица персонажей. По ходу дела отматывала спираль времени назад и пробовала все разветвления ответов и реплик.
Графика игры меня вполне устраивает (хотя, если честно - видали и получше).Но сюжет с лихвой перекрывает всё. Естественно для меня - закончив игру, опять начать её заново, с целью проверить - ничего не упущено?
Вообщем, впечатление прекрасное, понравилось, понравилось, понравилось...За исключением нецензурщины (кстати, в большинстве своём она там и не к месту).
Есть слова в русском языке и поделикатнее -
...в игре итак с избытком хватает молодёжного сленга.




























Сообщение #19 » 14 фев 2015, 23:22
kamikaze2007, спасибо вам за ссылочку!

Зашла в папку и поправила весь текст, убрав ненормативную лексику. Заменила более мягкими выражениями, совсем другое дело!
Максин - прелестная, нежная, романтическая девочка, которую совсем не надо было марать нецензурщиной.
Я не могу избавиться от впечатления, что она очень напоминает мне Эйприл Райан из "Бесконечного путешествия". А вот её подружка Хлоя - это уже совсем другая история, эта девчонка может изрыгать непристойные выражения.




























Сообщение #20 » 21 мар 2015, 21:49
Игра по-прежнему,превосходна и всё больше затягивает интригой в свои сети.Здесь больше действия, больше новых локаций и загадок.
Нет,кто бы что ни говорил - проект бесподобный!Не перестаю им восхищаться.




























Сообщение #21 » 21 мар 2015, 22:38

А что до обсуждения игры до ее выхода, то вверху есть ссылка, которая так и называется "Обсуждение игры до официального релиза". Желающие могут ознакомиться
Сообщение #22 » 22 мар 2015, 04:12
(Хорошо,что много возмущённых отзывов по поводу ненорматива.Может,учтут.)




























Сообщение #23 » 22 мар 2015, 08:00
Господа, заходите и на наш портал! (Только, пока, без матов).

























Сообщение #24 » 23 мар 2015, 00:07
ЦитатаМихалков, и Кончаловский и Бондарчук в этот квест играли, раз подняли вопрос о введении мата в свои фильмы.
Господь Всемогущий!Куда мы катимся?...Quo vadis?




























Сообщение #25 » 23 мар 2015, 00:17
Vetochka писал(а):Quo vadis
Действительно - куда, те хоть по-русски ругаются, а мы уже по- латыни

























Сообщение #26 » 23 мар 2015, 00:27
lenin 17 писал(а):Vetochka писал(а):Quo vadis
... те хоть по-русски ругаются, а мы уже по- латыни





























Сообщение #27 » 23 мар 2015, 00:38

























Сообщение #28 » 23 мар 2015, 21:23
lenin 17 писал(а):Vetochka, попроще, а. Я ж пошутил
Надеюсь,что так.
























































Сообщение #30 » 20 май 2015, 22:10
Всё больше погружаюсь и влюбляюсь и в сюжет, и в игру, и в её героев.




























- Ответить
- Сообщений: 49 • Страница 1 из 2 • 1, 2Сюда »
Модератор
Сейчас на сайте
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2