Играем в квест с русификатором? - Страница 1 из 1

Выходит давно ожидаемое продолжение Вашей любимой приключенческой игры, или просто новый квест, в который хочется поиграть. Но на языке оригинала, пусть на немецком. Один из отечественных локализаторов заявляет о планах на игру через пару кварталов. Ждать долго. Однако, через 3-4 недели появляется любительский русификатор. Качество перевода - "моя к твоя кушать пешком вчера ходить", т.е. использован "поточный" метод перевода. А поиграть в новый квест хочется. Что будете делать - терпеливо ждать официального русского релиза, играть с русификатором? Вы придерживаетесь строго правила в этом вопросе? Если нет - то от чего и в какой степени будет зависеть Ваше решение (играть сейчас или ждать официального русского релиза) в большинстве случаев?
Melius est nomen bonum quam magnae divitiae...
Скажу честно - никогда не играла с русификаторами. Обычно терпеливо жду. Я человек спокойный. Тем более, если от перевода зависит решение головоломок, все равно "застрянешь" до выхода локализации или пройдешь часть игры, не понимая к чему и зачем ты что-то делаешь. Сомнительное удовольствие. Другое дело - знать язык оригинала, но это не про меня, к сожалению.
Изображение
Я один раз играла с русификатором, это была Тунгуска 2...Что-то больше не хочется! *PARDON* До сих пор вспоминаю, как долго разбиралась в субтитрах, пока понимала, что именно мне хотят сказать! И как хихикала над некоторыми ну очень коряво-виртуозными выражениями персонажей. Так что теперь терпеливо жду локализации, несмотря на тихую зависть к уже отыгравшим и вовсю обсуждающим новинки!!
!!! Картинка испарилась !!!
С русификатором не играла, всегда жду локализацию... Пока не было игр, зацепивших меня настолько, чтобы играть с русификатором :-)
Поделюсь улыбкою своей
Я всегда относилась к играм с русификатором отрицательно, потому что у меня был подобный опыт с покупками пиратских игр с переводом, подобным приведенному примеру. Но вот игра в "Черное зеркало-2" с хорошим русификатором поколебала мою уверенность в том, что локализация - это всегда лучше. По-моему, все зависит от профессионализма человека, который делал этот самый русификатор.
"Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня,
где они Вас задавят своим опытом
" (Марк Твен)
Алина писал(а):По-моему, все зависит от профессионализма человека, который делал этот самый русификатор.

В этом случае надо точно знать игру и ссылку на русификатор. К сожалению, очень мало таких игр, а ошибиться не хочется.
Изображение
Нука Цыц писал(а):В этом случае надо точно знать игру и ссылку на русификатор. К сожалению, очень мало таких игр, а ошибиться не хочется.

надо знать КТО делал русик
Алина писал(а):Но вот игра в "Черное зеркало-2" с хорошим русификатором поколебала мою уверенность в том, что локализация - это всегда лучше

ухаха, я добилась своего :D
Questtime - чужих здесь нет!
Прошу прощения. А русификатор к игре черное зеркало вы где скачали здесь же на сайте или нет. Если не трудно подскажите у меня есть русификатор с другого сайта он не плох, но если есть что то лучшее это же здорово.
Nadya
это на ЧЗ2, если он нужен, то качай здесь
Questtime - чужих здесь нет!
На принятие решения, буду ли я играть с русификатором или нет, влияет факт наличия или отсутствия в игре большого количества дневников и документов для прочтения. К сожалению, в большинстве случаев, в любительских русификаторах не переводят "внутренние документы" игры. Добавляют только субтитры диалогов. Чтобы это прояснить - спрашиваю у тех, кто уже играл с русификатором. Или сам ставлю и проверяю. Если документов много, и они содержательные - русификатор ставить не буду. Буду ждать локализации. Если в игре только какие-нибудь газетные заметочки да краткие записочки - вполне себе поиграю :-)
Melius est nomen bonum quam magnae divitiae...


За это сообщение автора Klaverm поблагодарил:
Vetochka
Раньше терпеливо ждала официальной русской озвучки. Ведь качая русификатор вероятна опасность наткнуться на жуткую версию и испортить всё впечатление от игры. Зато сейчас без всякого зазрения совести качаю игры с русификаторами, ибо нашла умельцев делающих замечательные переводы.
В последнее время наши локализаторы совершенно не спешат делать перевод, даже на вполне достойные игры, не говоря уже о менее достойных. И что делать? Не ждать же годами, когда кто-нибудь возьмётся за официальную версию, поиграть то хочется *GAMER*
Где сокровище ваше, там будет и сердце ваше
Обязательно с русификатором.Ну если очень хочется то можно и без него. *YES*
А вообще не надо было в свое время балбесничать на уроках англ.языка,но кто ж знал. *JOKINGLY*

Модератор

Модераторы

Сейчас на сайте

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

cron