Русификаторы.Всё о них. - Страница 1 из 1

Изображение
Несколько слов по существу вопроса
Вероятно, вам не раз встречались в сети и на всевозможных сайтах и форумах сообщения, вроде этого: «Ищу русификатор к игре такой-то…», или, «Ищу русификатор программы…», не так ли?
«И что же это за зверь такой?!» - вопрошали вы, будучи ещё не осведомлены о существовании такого замечательного помощника для пользователя, который не владеет в достаточной степени тем, или иным иностранным языком. В общей своей массе мы не являемся полиглотами, поэтому, общение с кем-нибудь, или, с чем-нибудь на незнакомом нам языке является затруднительным. И сколько же интересного материала проходит мимо нас, только в силу того, что он на иностранном языке…Русификаторы и создаются именно для того, чтобы по максимуму минимизировать эту проблему.

Итак, что же такое есть русификатор?
Русификаторами мы называем специальные программы или модули, позволяющие изменить чужой язык программы на русский, если эта возможность не была записана в самой программе. Зарубежные компьютерные игры, проходящие покализацию на русском языке, уже имеют в своих дистрибутивах встроенные русификаторы.Но есть такие выходящие за рубежом проекты, которые мы ждём с нетерпением, ждём их на родном русском языке, а локализации всё нет и нет.И вот тогда, с тайной надеждой, мы обращаемся к определённым сайтам в поисках русификаторов и авторов,которые их создают.
А кто их создаёт на самом деле?
Представьте себе,что обычно, делают их одержимые идеей, грамотные, владеющие иностранным языком люди и, практически, совершенно добровольно и бесплатно, видимо, из чистого альтруизма, за что им,кстати, великое спасибо.
Хотите знать как работает русификатор?
В коде программы есть место, где записаны надписи на всех кнопках, меню, в диалогах и вообще весь текст, которые подставляется в нужное место в программе. Если программа предусматривает возможность взятия данных из специальных файлов, для этого создается специальный файл русского интерфейса. Так называемые модули.
Объектом перевода является, как правило, интерфейс программы. Причем, часть специфичных терминов, не имеющих адекватного перевода и широко распространенных или созвучных русскому языку, остается на языке оригинала. Очень немного англоязычных программ изначально, с момента написания, ориентированы на интернационализацию. Представляете,как тяжело приходится в работе авторам русификаторов?
Как же применяется русификатор?
Итак, вы приобрели в магазине, или нашли в Интернете интересующую вас программу, или компьютерную игру на иностранном языке. Скачали её на свой компьютер и установили в заданную вами папку, или в папку по умолчанию - это уж кто как распорядится.. Теперь у вас возникла необходимость в русификаторе программы.Для начала, убедитесь в том, что на Интернет-ресурсах имеется выложенный русификатор конкретно для для этого продукта. Здесь вам поможет любая поисковая смстема - Yandex, Google, поиск Mail.ru – главное, грамотно задать вопрос в строку поисковика. Сегодня в Интернете можно найти списки адресов сайтов,где размещены сотни русификаторов.
В поисках нужного вам русификатора, вы заходите на определённые файлообменники, находите там нужный вам файл-русификатор и скачиваете его на свой компьютер в указанную папку.
Русификаторы выполняются обычно в виде патчей или инсталляторов. Это зависит от конкретной программы и от особенностей перевода.
Русификаторы-инсталляторы

Далее вам необходимо установить, или вложить скаченный файл в программу ,которая уже установлена у вас ранее в одной из папок.При установке русификатора надо правильно указать путь к русифицируемой программе.Как правило, к файлу русификатора приложен файл readme., в котором, собственно,и прописан порядок установки русификатора в вашу программу.Строго соблюдайте пошаговую инструкцию. При запуске русификатора внутри дистрибутива ,русифицируемая программа должна быть закрыта
На Вашем компьютере программа может быть установлена по другому пути, нежели указанному в инсталляторе или патчере по умолчанию.
Безопасно ли это?
Иногда при установке русификаторов срабатывают антивирусные программы. Это реакция на сигнатуры упаковщиков, которые используют патчеры. Этими же упаковщиками часто пакуют вредоносные программы, поэтому и бывает такая реакция антивирусов. Например, такая умная антивирусная программа как Dr. Web может заявить, что в файле русификатора есть подозрение на win.exe вирус. Это не новость, поскольку этот антивирусник вообще любит поохотиться не только на патчи, но и на многие другие абсолютно чистые файлы. Пусть вас не пугает этот момент.
Весьма важно соответствие версии русифицируемого файла версии, для которой создан русификатор (это, в основном, касается русификаторов в виде патча).
Ошибки перевода
Вполне вероятно, что в переведенной программе есть ошибки перевода, из-за которых она не может нормально работать. Но такая вероятность мала, так как обычно авторы проверяют и тестируют все переведенные программы на работоспособность и если в дальнейшем в них есть ошибки, выпускают исправленные версии. Авторы стараются переводить программы (насколько это возможно) в строгом соответствии с International Word List и глоссариями корпорации Microsoft, которые призваны обеспечить стандартизацию интерфейса программ, используемых в среде операционных систем Microsoft Windows.
Возникающие проблемы с русскими буквами
.В некоторых переводах есть проблемы с отображением русских букв. Существует две причины их возникновения:
1.В вашей системе Windows не хватает системных шрифтов с поддержкой кириллицы. Их надо установить с диска русской версии windows. В переводах используются следующие шрифты: Arial, Times New Roman, MS Sans Serif.
2.Некоторые программы берут значения не из кодовой страницы со знаками кириллицы.
Для правильного отображения русских букв можно воспользоваться выложенными на Интернет-ресурсах специальными файлами.
И в заключении:
Уважаемые гости и пользователи нашего портала!Напоследок хочу добавить, что иной раз,в поисках русификатора для увлекательной игры вам вовсе нет необходимости «ходить за три моря». Вы просто загляните на страничку нашего портала
http://questtime.net/arhiv-fajlov/rusifikatory/
и как знать,возможно найдёте там именно тот русификатор,который вам так необходим.А наш трудолюбивый коллектив авторов и переводчиков всегда придёт вам на помощь
.Удачи и интересных вам игр!
Изображение Делай.что должен и будь,что будет / Fais se que dois adviegne que peut.


За это сообщение автора Vetochka поблагодарили - 5:
Алина, Outbreak, Ундина, Верджиния, Нука Цыц

Модератор

Модераторы

Сейчас на сайте

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0